
大学四六级考试是当代大学生广泛提及的一个话题,毕竟英语等级考试体现了学生的英语水平,在日后求职找工作时也是一种能力的体现。它是一种水平性测试,满分710分,只需要达到425分即可获得证书。整张试卷主要包含三大题型:听力、阅读和翻译。今天主要和大家分享一下有关翻译的小常识以及如何翻译。翻译是整张试卷的最后一个题型,翻译形式为汉译英,分数占比为15%,即106.5分。虽说分数占比是整张试卷中最低的一个题型,但也是相对于听力来说比较容易得分的一个题型。翻译的题材多为中国传统历史、文化和社会发展。四级的字数是140-160个汉字,六级是180-200个汉字,建议大家的做题时间是30分钟。
例如,2022年6月的四级中涉及到了大家耳熟能详的成语故事:拔苗助长、亡羊补牢和守株待兔。接下来,我们就以“拔苗助长”这篇翻译看看大家应该如何应对。
从前有个农夫嫌他种的禾苗长得慢,就到地里把禾苗一株株地拔高了一点。回家后他对家人说:“今天可真把我累坏了!但我总算让禾苗一下子长高了。”儿子到地里去一看,禾苗都已经死光了。
现在有些家长急于让孩子成功,往往步那个农夫的后尘,搞得孩子苦不堪言,却不见孩子学业长进。这样的家长是否该对这个问题有所醒悟,让孩子自然成长呢?(2022年6月)
首先,当大家拿到一篇翻译时,可以整体浏览一下,圈画一下大家可能不太会的表达,这里给大家举了几个例子(见下划线)。当遇见一些不太擅长的表达时,大家可以选用同义替换或者解释的方法,只要大致含义是符合的,就没有什么问题。首先“嫌”可以同意表达成“不喜欢dislike”或者简单理解成“认为think”;“禾苗”就可以直译成“植物plant”;“步农夫的后尘”解释成“像农夫一样 like the farmer”;“苦不堪言”直译成“痛苦painful、悲伤sad”即可;“学业长进”即为“取得进步make progress”,“醒悟”即为“知道、意识到aware”
其次,逐句翻译。在翻译句子时,先处理主干,再添加修饰,修饰可以适当的用从句体现。例如我们可以把句1拆解一下,主干是“农夫嫌弃他种的禾苗,把禾苗拔高了”,修饰是“长得慢、到地里”,“从前”可以直接用时态体现。整合在一起“A farmer disliked his plants and he thought they grew slowly, so he pulled the plants in the farm”虽然这句话写得不高级,但是比较容易操作。其他的句子就不一一给大家这样找主干和修饰了,大致翻译如下:He said to his families after returning home “I’m so tired today,but I made the plants taller”.His son went to the farm and found the plants were dead. Now, like the farmer,some parents are worried to make their children succeed. Their children are sad but not make progress.Parents should aware such problems and make their children grow naturally.
翻译最主要的是忠实原文,允许大家用解释的方式处理句子。同时,巧妇难为无米之炊,还需要大家积累相应的词汇。对于翻译,一定要多写多练,有输出才能有进步。加油!
考研实用工具推荐
1、考研院校专业匹配查询系统
2、近4年全国各在招院校专业复试分数线查询
3、历年调剂信息查询
4、历年各院校专业目录查询
5、历年各院校报录比查询
6、历年各院校参考书目录查询
免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。




