
此篇文章总结了一些在考研英语同源中出现的熟词生义情况,旨在帮助广大考生增强对于文章的理解,增加做题正确率。
在考研文章中,许多单词在相应的语境下所取的含义并不是它使用概率多的那层含义。为了保证能够准确的理解文章所传达的含义,考生要结合语境去理解相关单词的含义,从而最大限度地还原源语言想要传达的含义,接下来可通过几个例句感受。
例1: It started in Sweden, where the term “flight shame”was coined in 2018 to describe the unease about flying experienced by environmentally conscious travelers.
本句中,标红的字体“ coined ”如何翻译呢?我们比较熟悉的是,coin这个词可以做名词,含义为“硬币”的意思。但是在此句中,coin为动词。该词做动词时有两层含义①铸(币)②创造(新词语)。由于前面提及短语“flight shame”,所以该词在此处应取“创造(新词语)”这层含义。
本句译文为:事情始于2018年瑞典发明了“飞行耻辱”一词,该词用于描述具有环保意识的旅客所体验到的对于飞行的忧虑。
例2:With new research showing 2019 was the second-hottest year on record on the planet’s surface,and the hottest-ever for the oceans, it is increasingly difficult to understand why any rational person would not be behind all and any measures designed to reduce carbon emissions.
本句中, “behind”一词如何翻译呢?该词最常用作介词,含义为:在...的后面,而在此句中如果这么翻译则会不通顺。在此句中,应取其辟意“支持,赞成”。
本句译文:最新的研究表明,2019年是地球表面有记录以来第二热的一年,也是海洋有史以来温度最高的一年,在这种情况下,就更难以理解为什么任何一个理性的人会不愿意支付所有旨在减少碳排放的措施。
例3:Projection of future emissions consistently expect aviation to be responsible for an increasing share of the total, although the industry complains that it is unfairly singled out given that the current figure is 2.5%.
在本句中,“projection”一词如何翻译呢?该词比较常用的释义为:“投射,放映”。但是此层含义放在这里不通顺。因为后句提及“expect”一词,所以前面的“projection”应译为其辟意”预测,设想“。
本句译文为:对未来碳排放的推测一致认为航空业在总量中所占的比例会越来越大,尽管这一行业抱怨说,鉴于目前的数字只有2.5%,把它单独挑出来是不公平的。
例4:These days,Apple’s products arrive sealed shut,often with proprietary screws.
在本句中,“proprietary”一词如何翻译呢?该词比较常用的释义为:“所有的,所有权”。但是此层含义放在这里不通顺。后面修饰的名词为“螺丝”,所以在这里应取“proprietary”的辟意“专卖的,专有的“。
本句译文为:如今,苹果公司的产品到货时经常是用专用的螺丝密封着的。
考研实用工具推荐
1、考研院校专业匹配查询系统
2、近4年全国各在招院校专业复试分数线查询
3、历年调剂信息查询
4、历年各院校专业目录查询
5、历年各院校报录比查询
6、历年各院校参考书目录查询
免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。




