
| 中公618精品低价课专区 | |
| 免费参加政治英语数学热门专业课模考 | 在职考研资料包1元购 |
| 1元购在校生考研资料包 | 暑期学习资料包1元购 |
| 1元购管硕上分资料包 | 英语阅读解题技巧1元购 |
Problems are just opportunities that haven’t presented themselves. 本句话来自《超胆侠》,意为“困难亦是潜在的机会”。当我们走出舒适圈,难免会觉得疲劳不适,当你坚持不下去时,往往正是你的蜕变开始时;疫情之下,每个人都很煎熬,选择考研道路的同学更是如此,不过千万不要半途而废,莫问前程,但行好事。下面老师将为大家具体分析一下2014年英语一的两篇文章中出现的长难句。
范例一:(2014年英语一完形)
At first glance this might seem like a strength that grants the ability to
make judgments which are unbiased by external factors.
翻译:乍看之下,这好像是一种优势,它赋予了人们在不受外界因素影响的情况下做出公正判断的能力。
[句子讲解]本句是复合句。主句由“主语(this) +系动词(might seem) +表语(like a strength)”构成。that引导的定语从句,修饰a strength;从句中,that代替先行词a strength作主语,谓语是grants,宾语是the ability,动词不定式短语to make judgments作ability的后置定语。Which引导的定语从句,修饰judgments;从句中,which代替先行词judgments作主语,系动词是are,表语是unbiased,介词短语by external factors作状语。句首的介词短语At first glance作状语,修饰整个句子。
范例二:(2014年英语一完形)
But Dr Uri Simonsohn speculated that an inability to consider the big picture was leading decision-makers to be biased by the daily samples of information they were working with.
翻译:但尤里.西蒙逊博士推测,不考虑大局会导致决策者受他们经手的日常信息样本的影响,从而做出带有偏见的决定。
[句子讲解]本句是复合句。主句的主语是Dr.Uri Simoansdhn,谓语是speculated,that引导的宾语从句作speculated的宾语:宾语从句由“主语(an inability) +谓语(was leading)+宾语. (decision-makers)+宾语补足语(to be biased by the daily samples of information)“构成,动词不定式短语to consider the big picture作inability的后置定语。省略引导词(that) 的定语从句,修饰information; 从句中,they为主语,were working with作谓语,先行词information作宾语。句首的连词But承接上文,表转折。
范例三:(2014年英语一完形)
In theory, the success of an applicant should not depend on the few others chosen randomly for interview during the same day, but Dr Simonsohn suspected the truth was otherwise.
翻译:理论上来说,申请者的成功不应取决于当天随机抽选参加面试的其他几名申请者,但是,西蒙逊博士怀疑事实并非如此。
[句子讲解]本句是由but连接的并列句,but表转折。分句一由“主语(the
success) +谓语(should not depend on)+宾语(the few others)”构成;介词短语of an applicant作success的后置定语,过去分词短语chosen randomly for interview...作others的后置定语,其中介词短语during the same day作chosen的时间状语,In theory作分句一的状语。分句二是复合句,主句的主语是Dr.Simonsohn,谓语是suspected,省略引导词(that)的宾语从句作suspected的宾语;从句由“主语. (the truth)+系动词(was) +表语(otherwise)”构成。
范例四:(2014年英语一text1)
①In order to“change lives for the better”and reduce“dependency," George Osborne, Chancellor of the Exchequer,introduced the“upfront work search”scheme.
翻译:为了“让生活变得更美好”,并减少“依赖性”,英国财政大臣乔治.奥斯本出台了“预备求职”计划。
[句子讲解]本句是“主语(George Osborne) +谓语(introduced)+宾语(the “upfront work search”scheme)” 结构的简单句,名词短语Chancellor of the Exchequer作主语的同位语,介词短语In order to“change lives for the better”and reduce“dependency,"作目的状语。
考研实用工具推荐
1、考研院校专业匹配查询系统
2、近4年全国各在招院校专业复试分数线查询
3、历年调剂信息查询
4、历年各院校专业目录查询
5、历年各院校报录比查询
6、历年各院校参考书目录查询
免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。
分享到
下一篇:对2024考研英语萌新备考建议




