
例1:Some might see the proposal as a booby prize for the fact that Britain is no longer able to apply for the much more prestigious title of European capital of culture, a sought-after award bagged by Glasgow in 1990 and Liverpool in 2008.
1. 断句:本句中断句标志比较明显的是标点符号:逗号;但前半句仍然很长,所以我们可以选择从属连词that来断句,即:Some might see the proposal as a booby prize for the fact //that Britain is no longer able to apply for the much more prestigious title of European capital of culture, //a sought-after award bagged by Glasgow in 1990 and Liverpool in 2008.
2. 语法分析:
句子主干:Some might see the proposal as a booby prize for the fact
其中,see....as....是固定搭配,把....看作/视为....,而as a booby prize是宾补,for the fact是目的状语。
修饰:that Britain is no longer able to apply for the much more prestigious title of European capital of culture,为同位语从句,解释抽象名词fact内容,其中,同从中主干为:Britain is no longer able to apply for the much more prestigious title,of短语为定语分别修饰title/European capital;a sought-after award bagged by Glasgow in 1990 and Liverpool in 2008,为同位语解释说明prestigious title。
3. 翻译:有些人可能会认为该提案是一个诱饵奖,因为英国不再能够申请更负盛名的欧洲文化之都称号,这是 1990 年格拉斯哥和 2008 年利物浦获得的广受欢迎的奖项。
例2:A cynic might speculate that the UK is on the verge of disappearing into an endless fever of self-celebration in its desperation to reinvent itself for the post-Brexit world: after town of culture, who knows what will follow village of culture? Suburb of culture? Hamlet of culture?
1. 断句:本句中断句标志比较明显的是标点符号:冒号;但前半句还是比较长,因此我们可以用从属连词that断句,即:A cynic might speculate //that the UK is on the verge of disappearing into an endless fever of self-celebration in its desperation to reinvent itself for the post-Brexit world:// after town of culture, who knows what will follow village of culture? Suburb of culture? Hamlet of culture?
2. 语法分析:
句子主干:A cynic might speculate //that the UK is on the verge of disappearing into an endless fever of self-celebration in its desperation to reinvent itself for the post-Brexit world. 其中,that为宾语从句,宾从中句子主干为the UK is on the verge;而of disappearing、into an endless fever、of self-celebration、in its desperation、to reinvent itself、for the post-Brexit world 是定语分别修饰其前面名词。
修饰:after town of culture, who knows what will follow village of culture? Suburb of culture? Hamlet of culture? 为同位语解释说明前半句;其中,what will follow village of culture? Suburb of culture? Hamlet of culture? 为宾语从句;后面village of culture? Suburb of culture? Hamlet of culture? 为并列结构,作will follow 宾语。
3. 翻译:愤世嫉俗的人可能会推测,英国正濒临消失在无休止的自我庆祝热潮中,绝望地为英国脱欧后的世界重塑自己:文化小镇之后,谁知道文化小镇之后会发生什么?文化郊区?文化村?
以上就是对于英语一2020 text1中长难句进行分析,希望本文分析能够对长难句理解起到借鉴作用。
考研实用工具推荐
1、考研院校专业匹配查询系统
2、近4年全国各在招院校专业复试分数线查询
3、历年调剂信息查询
4、历年各院校专业目录查询
5、历年各院校报录比查询
6、历年各院校参考书目录查询
免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。





