
【例句】The Republican-penned order not only eliminated the strict net neutrality rules the FCC had adopted when it had a Democratic majority in 2015, but rejected the commission’s authority to require broadband providers to do much of anything.
【解析】
解析长难句的第一步,是断句,将过长的句子按照方法断成可以理解的意群。这句话里首先可以在逗号处断开,接着可以在rules后面断开,因此这句话就被分为了3个部分:
部分1:The Republican-penned order not only eliminated the strict net neutrality rules
部分2: the FCC had adopted when it had a Democratic majority in 2015
部分3:but rejected the commission’s authority to require broadband providers to do much of anything。
接着,我们需要理清各个部分中的结构。部分1中,The Republican-penned order是主语,not only eliminated是谓语部分, the strict net neutrality rules是宾语部分;部分2是省略了that的定语从句,从句中the FCC是主语,had adopted是谓语部分,when it had a Democratic majority in 2015是时间状语从句;部分3中,but是连词,rejected是并列的谓语2,the commission’s authority是宾语部分, to require broadband providers to do much of anything是to do不定式做后置定语,修饰authority。
第三步,我们可以将每个部分的意思理解出来:
部分1:共和党人起草的这一规定不仅仅废除了严苛的网络中立性规则
部分2:2015年当FCC的大部分成员还是民主党人时,它通过的
部分3:而且否决了委员会对宽带运营商提出任何行为要求的权力。
第四步,我们需要根据部分和部分之间的关系来调整译文的顺序。在这三个断句部分中,部分2是定语从句,用来修饰名词rules,因此在翻译时我们可以选择将这个定语从句前置到它所修饰的名词之前去或者将主句(即部分1和部分3)翻译出来后,让部分2后置,独立成句。因此译文可以有两个版本:
版本1(前置):共和党人起草的这一规定不仅仅废除了2015年当FCC的大部分成员还是民主党人时通过的严苛的网络中立性规则,而且否决了委员会对宽带运营商提出任何行为要求的权力。
版本2(后置):共和党人起草的这一规定不仅仅废除了严苛的网络中立性规则,而且否决了委员会对宽带运营商提出任何行为要求的权力。该项中立性原则在2015年经由FCC通过,当时,FCC的大部分成员是民主党人。
以上就是长难句解析的四大步骤,希望同学们可以在接下来的复习里,灵活运用这四个步骤,掌握长难句的解析方法。
考研实用工具推荐
1、考研院校专业匹配查询系统
2、近4年全国各在招院校专业复试分数线查询
3、历年调剂信息查询
4、历年各院校专业目录查询
5、历年各院校报录比查询
6、历年各院校参考书目录查询
免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。




