
话不多说, 今天就拿考研英语中的一道翻译试题让大家有所收获,一起来看看吧~
以2016年英语一翻译第2句为例:
Our mental health doesn’t really go anywhere; like the sun behind a cloud, it can be temporarily hidden from view, but it is fully capable of being restored in an instant.
重点词汇及短语:
mental adj.心理的
temporarily adv.暂时地
view n.视线
be capable of 有能力
restore v.恢复
in an instant 立即立刻
具体句子成分划分如下:
英语句子之所以能构成长难句,原因有二:第一,句子中含有复合句,第二,句子中含有并列句。这个句子中并没有引导复合句的引导词,所以很明显不具有复合句。本句由分号连接的两个分句构成。第一个小分句中构成了主谓结构。(doesn’t go 动词作谓语,our mental health 作主语,anywhere为副词,作状语)。not any,意思是连用时表示绝对否定,anywhere是没有去任何地方,结合上文翻译起来就是“心理健康有时处于隐藏状态。第一个小分句中,方式状语 like the sun behind a cloud修饰分句的主干成分(主谓宾:it是主语,can be hidden from view是谓语),分句2中存在but, 并列连词构成并列句,时间状语 in an instant (立刻,立即)修饰 being restored,点明心理健康得到恢复的时间之迅速。 被动语态 be temporarily hidden from view 和 being restored 可转译为主动语态 “可能暂离我们的视线”和“重现”(英语中多数习惯用被动语态,而汉语中习惯用主动语态)。
具体详细成分划分如下:
Our mental health doesn’t really go anywhere; like the sun behind a cloud, it can be temporarily hidden from view, but(连词) it is fully capable of being restored in an instant.
:代表主语
:代表谓语
:代表定语
:代表状语
:代表宾语
:代表宾补
译文:
心理健康并没有真的离开;宛如云朵后面的太阳,它虽然可能暂离我们的视线,但完全能在转瞬之间重现。
Mike Dooley 曾经说过,Life is not about expecting, hoping and wishing. It is about doing, being and becoming. 学习就是最好的投资,希望同学们能在最好的年华投资自己,韬光养晦,等待时机绽放光彩。
考研实用工具推荐
1、考研院校专业匹配查询系统
2、近4年全国各在招院校专业复试分数线查询
3、历年调剂信息查询
4、历年各院校专业目录查询
5、历年各院校报录比查询
6、历年各院校参考书目录查询
免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。





