
envision [en'vɪʒ(ə)n] v. 设想;想象
joint [dʒɒɪnt] adj. 联合的;共同的
enforcement [ɪnˈfɔ:smənt] n. 执行;实施
explicitly [ik'splisitli] adv. 明确地
【长难句】读读,这个是否能读懂?
That's because Congress has always envisioned joint federal-state immigration enforcement and explicitly encourages state officers to share information and cooperate with federal colleagues.
【解答】看看,这些都答对了么?

1.本句为复合句,句子结构为That’s+because引导的表语从句。
2.表语从句中并列连词and连接两个谓宾结构has alwaysenvisioned...enforcement和explicitly encourages...colleagues。
3.Congress是这两个并列谓宾结构的共同主语,其中envision意为“设想”,enforcement意为“执行”,encourage sb. to do sth.意为“鼓励某人做某事”。
【翻译】最后,理解这句了么?
【整句翻译】这是因为国会一直在设想让联邦政府与州政府联合执行移民法律,并明确鼓励州官员与联邦政府的同事共享信息,彼此协作。
免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。




