
blur [blɜːr] v. (使)变得模糊不清
home front n. 大后方
lag behind sb./sth. 落后于……
workplace [ˈwɜːrkpleɪs] n. 工作场所
make adjustments 作出调整
working [ˈwɜːrkɪŋ] adj. 有职业的
stressed [strest] adj. 有压力的
【长难句】读读,这个是否能读懂?
With the blurring of roles, and the fact that the home front lags well behind the workplace in making adjustments for working women, it’s not surprising that women are more stressed at home.(2015年 英语二 Text1)
【思考】想想,这些都知道么?
1. 这个句子是复合句么?
2. 主干真正的主语是什么?
3. the fact后that引导的是什么从句?
【解答】看看,这些都答对了么?

【难点分析】本句是复合句。主句的主干是it’s not surprising that women are more stressed at home,其中it是形式主语,真正的主语是其后面that引导的主语从句。另外,主句由and连接的2个原因状语修饰,其中,在第二个原因状语中,the fact后接that引导的同位语从句,具体说明“事实”的具体内容。
【翻译】最后,理解这句了么?
【主干翻译】女性在家中的压力更大,这一点不足为奇。
【整句翻译】由于角色的模糊化,以及职业女性在家庭大后方比在工作职场中更难作出自我调整这一事实,女性在家中的压力更大,这一点不足为奇。考研实用工具推荐
1、考研院校专业匹配查询系统
2、近4年全国各在招院校专业复试分数线查询
3、历年调剂信息查询
4、历年各院校专业目录查询
5、历年各院校报录比查询
6、历年各院校参考书目录查询
免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。





