
2023考研院校解读经验分享大讲堂 2022考研考前冲刺大礼包1角钱购买入口
各位同学大家好,欢迎大家来到我们的考研英语小课堂,今天小黎老师仍然会带领大家一起进行长难句能力的训练。首先我们对于长难句的处理需要秉承着一个目标,就是化长为短、化繁为简。 因此处理长难句的第一步就是我们需要把句子中的主干拎出来,理解句子的核心含义;第二步则为找到句子中的从句或者修饰成分进行识别。接下来老师就以2014年阅读text 3的真题例句为例,为大家进行讲解。
例句:But the Nobel Foundation’s limit of three recipients per prize, each of whom must still be living, has long been outgrown by the collaborative nature of modern research—as will be demonstrated by the inevitable row over who is ignored when it comes to acknowledging the discovery of the Higgs boson.(2014年英语一text3)
1.核心主干: 本句的核心主干为:But the Nobel Foundation’s limit of three recipients per prize has long been outgrown by the collaborative nature of modern research;
2. each of whom must still be living 这部分为同位语
3.as will be demonstrated by the inevitable row .为as引导的定语从句,修饰前面的句子,由于定语从句较长,因此在翻译时可采取顺译的翻译方法
4.over who is ignored 整体为定语,who为宾语从句
5.when it comes to acknowledging the discovery of the Higgs boson. 为when引导的时间状语从句
第三步为在把每个部分的结构都识别出来之后把每个部分进行翻译
1.核心主干: 本句的核心主干为:But the Nobel Foundation’s limit of three recipients per prize has long been outgrown by the collaborative nature of modern research;但是,诺贝尔基金会对每个奖项的三个获奖者的限制早已被现代研究的合作的本质所淘汰
2. each of whom must still be living 这部分为同位语:每个人都必须仍然活着
3.as will be demonstrated by the inevitable row .为as引导的定语从句,修饰前面的句子,由于定语从句较长,因此在翻译时可采取顺译的翻译方法 这将被一场不可避免的争吵所证明
4.over who is ignored 整体为定语,who为宾语从句:关于谁被忽略
5.when it comes to acknowledging the discovery of the Higgs boson. 为when引导的时间状语从句:当提及证明希格斯玻色子的存在时
第四步则根据每个部分之间的关系进行句子的整合,这个过程需要确定是否有些部分需要调整语序
1为主干,2为插入语可保留原语序 3为修饰句子的定语从句,长度较长,后置翻译,因此不需要调整语序;4为修饰争吵的定语,前置翻译;5 时间状语从句可以前置翻译
6.完整译文:但是,诺贝尔基金会对每个奖项的三个获奖者的限制,并且每个人都必须仍然活着,早已被现代研究的合作的本质所淘汰。这一事实在当提及证明希格斯玻色子的存在时,将被一场不可避免的关于谁被忽略的争吵所证明。
考研实用工具推荐
1、2022考研院校专业匹配查询系统
2、近4年全国各在招院校专业复试分数线查询
3、历年调剂信息查询
4、历年各院校专业目录查询
5、历年各院校报录比查询
6、历年各院校参考书目录查询
免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。





