
2022考研智能择校择专业匹配系统入口 2022考研全年备考资料包免费下载入口

①首先找标点,例如:分号、破折号、冒号;
②其次找连词,例如并列连词:and、or、but,但要注意识别出并列连词是否为并列句子,如果只是并列单词则不断句。以及从属连词:who, which, that, whom,介词+which 等从属连词引导的定语从句前断句;
③分词短语、不定式短语、介词短语前可以考虑断句,如:介词 on, in, with, at, of, to 等引导的介词短语,不定式符号 to,分词结构 doing 或 done。
逐点翻译:断句之后,识别出每个断句处的考点,如常见的定语从句、状语从句、以及介词短语作定语或做状语等考点,利用相关技巧进行翻译,翻译中要注意定语或状语经常运用的前置翻译的译法。
如:定语部分如果少于 8 个单词,放到所修饰的名词前翻译;状语通常翻译到所修饰动词前翻译、或位于句首翻译。
整合成句:最后分析各部分翻译的逻辑关系,尤其注意从句的翻译以及宾语后置现象,分析出里面的逻辑关系,调整语序。
如果觉得读起来很别扭或者有歧义,那很有可能是翻译不通或表达不清楚, 可以适当增减词来解决这一问题。
最后别忘了检查译文是否有笔误,或者漏译,以及时态是否译出,数字、日期是否译错,标点符号是否用错等,将最终译文写到答题纸上。
考研实用工具推荐
1、2022考研院校专业匹配查询系统
2、近4年全国各在招院校专业复试分数线查询
3、历年调剂信息查询
4、历年各院校专业目录查询
5、历年各院校报录比查询
6、历年各院校参考书目录查询
免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。
分享到
下一篇:考研英语定语从句翻译:后置译法




