
2023考研院校解读经验分享大讲堂 2022考研考前冲刺大礼包1角钱购买入口
笔译翻译要点此篇文章总结了一些在笔译翻译过程中大家应注意的单词的熟词生义情况,旨在帮助广大考生增强译文的准确性和通顺性。
在翻译的过程中,许多单词在相应的语境下所取的含义并不是它使用频率最高的那层含义。为了保证译文的准确性和流畅性,译者要结合语境翻译出恰当的含义,从而最大限度地还原源语言想要传达的含义,接下来可通过几个例句感受。
例1:When students graduate and cannot repay their debts,the taxpayer foots the bill.
在此句话中,foots一词如何翻译呢? 我们都会知道foot为名词,“脚,足”。但是在此句中foots不是名词,在句子的主句中作的是动词,foot作动词时,含义为“支付(账单),负担(费用)”。
本句的译文为: 当学生毕业后无法偿还债务时,则由纳税人买单(负担这笔费用)。
例2:Though not a large source of debt distress, it may be fuelling a pointless and costly arms race among the afflent.
在例2的句子中,fuel如何翻译呢?fuel一词,我们在最开始接触它时都知道它是名词,有“燃料,燃油”的意思。但是在此句中,fuel为动词,含义为“加剧,引发”的意思。同时注意the afflent的译法,the+adj.表一类人,译为“富人”。
本句译文:尽管它不是债务危机的主要来源,但是它可能会在富人中引发一场毫无争议、代价高昂的军备竞赛。
例3:Using test scores, the College Board argues, helps colleges to select those students most likely to thrive.
在本句中thrive一词如何翻译呢?Thrive这个词绝大多数同学都会知道,它在作动词时,有“茂盛”的含义。但是,此词在修饰不同事物时,译法是不一样的。thrive①茂盛(树)②繁荣,兴旺(经济)③成功(人)。在此句中,thrive一词是用来修饰人的,因此应译为“成功”。
本句翻译:美国大学理事会认为,利用考试分数,可以帮助大学选择那些最有可能成功的学生。
例4:New research shows that 51% of Britons are opting to purchase expensive but longer-lasting clothes rather than cheaper throwaway items, up from 33% a year ago.
在本句中item一词如何翻译呢?item为名词,主要有两层含义:①项目,条款②一件商品(或物品)。那么在此句中,item应翻译为“商品”。
本句翻译:最新的研究表明,相比便宜的一次性服装,51%的英国人选择购买昂贵但耐穿的衣服,这个数字相比去年的33%有所上升。
考研实用工具推荐
1、2022考研院校专业匹配查询系统
2、近4年全国各在招院校专业复试分数线查询
3、历年调剂信息查询
4、历年各院校专业目录查询
5、历年各院校报录比查询
6、历年各院校参考书目录查询
免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。
分享到
下一篇:浅谈中英文主被动转换技巧





