
| 2019考研资料干货获取群:536083566 点击加入获取考研复习资料 |
| 点击关注“四川中公考研”新浪微博,与博主互动获取考研上名校技巧 |
| 点击关注“四川中公考研”微信公众号,第一时间获取新考研资讯 |
| 19名校推免班、乐学周末面授班、秋季集训营、2019在职考研协议班、四六级网课1元购 |
一、充分利用试题复习
同学们在复习过程中,尽量多研究试题。充分掌握历年考研翻译常考词组和短语。终达到这样一个目标:至少要把近十年的试题中出现的(包括划线句子以及上下文中的)词组都认真总结一遍,进行重复性的记忆。在这里提醒考生,大家要总结历年常考句型及特殊结构,掌握翻译技巧。试题中出题频率较好的句型从好到低依次为:定语从句、状语从句、被动语态、名词性从句以及一些特殊结构,像比较结构、否定结构、代词和非谓语动词的翻译。
二、长难句结构划分要清晰
划分英语长难句结构,是理解英语句子含义的基础。许多同学反映,一看到长句就恐慌;再加上几个不认识的单词,根本无从下手,不知道原文在表达什么,所以只能认识几个单词就翻译几个单词,写出的译文自己都不知所云。在这里提醒考生,要顺利翻译一篇英文文章,既要对英语原文理解正确无误,又要把汉语表达得流畅通顺。但在这两者中,正确理解原文既是起点也是关键。而要做到正确理解原文,就需要有扎实的英语语言基础,特别是英语句型结构知识和正确分析英语句子结构的能力。
三、词意把握要到位
一位语言学家曾经说过:“在新的上下文里使用的每一个词都是新词。”英语中普遍存在一些一词多义、一词多类的现象,除了一些专有名词之外,几乎没有绝对等值的词语。正是词的这种多义性和变义性,决定了对英语词义的理解及其汉语表达是英译汉的难点所在。所以,对于英译汉中每个词语的翻译都需要仔细斟酌,不可轻易凭经验而译。在这里提醒考生,在翻译一个词时,看到的绝不应该仅仅是这个词本身,必须充分考虑它在上下文中所处的地位以及与其他词的搭配关系,孤立的译词是下下之策。
成都研招网精华文章推荐:
四川各院校2019年硕士研究生招生简章汇总
2019秋季集训营 现在报名优惠3800 巨多好能干货助你上名校
2019考研:从招生简章和职业目录中看什么
2019考研趋势变化分析,听说国家线参考价值下降了
2019考研新趋势,如果你不调整如何上岸?你真的符合2019考研的报考条件吗?
2019考研政治大纲整体难度分析
2019考研英语:英语一大纲解析 2019考研英语:英语二大纲解析
2019考研大纲:数学大纲解析汇总
价值699元的2019考研公共课强化提升先行课免费领
2019考研程精讲班两科立减500.三科立减1000.科立减1500

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。




