
| 1分钟免费择校\暑期备考低价课 | |
1、评估实力理性择校2、知道初复试招生信息 3、免费下载备考规划方案 【扫码1分钟择校报告生成】 |
在职考研资料包1元购 |
| 暑期学习资料包1元购 | |
| 英语阅读解题技巧1元购 | |
| 点击查看近5年各研招院校专业复试分数线 | |

今天我们继续来学习如何破解长难句,来看到2011年英语二Text4中的一个句子:Translated, that means politicians intervening in monetary policy and a system of redistribution from richer to poorer members, via cheaper borrowing for governments through common Eurobonds or complete fiscal transfers. 这个句子长度适中,相对而言不是那么难,我们来看看如何破解。
首先,破解长难句第一步,我们需要断句。俗话说,一口吃不了一个大胖子,句子太长直接理解难度较大,理不清句内结构,所以第一步要先把长句变短,即断句。那么如何断句呢?首先我们要寻找断句标志,一般常用标志有标点符号以及连词,因为标点一般意味着意群分割,而连词意味着出现从句或者并列结构。当然,断句也并不是看到以上标志就断,还要遵循一定的原则,即长度适中,语法结构完整。所以,根据以上断句标志和原则,我们可以把这个句子在第二个逗号处断开,即断成Translated, that means politicians intervening in monetary policy and a system of redistribution from richer to poorer members和via cheaper borrowing for governments through common Eurobonds or complete fiscal transfers两个部分。
第二步,抓主干,识修饰。断好句子后,我们要分别找出各个部分的主干和修饰。第一个部分,means是主干的谓语,politicians是宾语,intervening in monetary policy and a system of redistribution from richer to poorer members是宾语补足语,其中还包含一个并列结构。第二个部分,via cheaper borrowing for governments through common Eurobonds or complete fiscal transfers整个结构是介词短语做方式状语,其中through common Eurobonds or complete fiscal transfers也是方式状语。
第三步,调语序,定句意。搞清楚句子主干和修饰,梳理清楚各个部分的结构后,我们就可以逐个翻译每部分了,这步操作中,咱们需要结合刚才分析的各部分结构,适当的调整语序,再确定各部分的句意。第一部分主谓宾宾补顺译即可,即“换句话说,那意味着政客干预货币政策以及从富裕成员国到贫穷成员国的再分配体制”;第二部分,“通过欧洲共同债券或完整的财政转移实现政府的低息接借贷这种方式”。
第四步,依逻辑,组整句。依照各个部分之间的逻辑,串联各个部分。本句因为第二部分整个是方式状语,所以我们可以把这个部分前置,最后组合整句为“换句话说,那意味着,通过欧洲共同债券或完整的财政转移实现政府的低息接借贷这种方式,政客干预货币政策以及从富裕成员国到贫穷成员国的再分配体制”。
以上就是这个长难句的破解过程,希望各位同学能够真正掌握破解长难句的方法。
考研实用工具推荐
1、考研院校专业匹配查询系统
2、近4年全国各在招院校专业复试分数线查询
3、历年调剂信息查询
4、历年各院校专业目录查询
5、历年各院校报录比查询
6、历年各院校参考书目录查询
免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。





