
1.Thankfully, there are signs that this is already happening, with Generation Z seeking to learn from their millennial predecessors, even if parents and teachers tend to be still set in the degree mindset.
分析:本句句子结构比较复杂,对于结构复杂的长难句而言,我们可以拎出句子主干,即“there are signs”,剩下的部分则是修饰成分,我们需要一一分析,“this is already happening”是用以解释说明前面“signs”的同位语从句,“with Generation Z seeking to learn from their millennial predecessors”是修饰前面同位语从句的伴随状语,而“even if parents and teachers tend to be still set in the degree mindset”则是修饰前面同位语从句的让步状语从句。句子结构梳理清楚以后,对于句子的理解就会立刻明晰起来,当然在理解句子时,同位语从句可以直接翻译,状语部分可以调整到修饰对象的前面。
译文:“值得庆幸的是,尽管父母和老师仍然倾向于固守学位的想法,但是随着Z一代正寻求向千禧一代的前辈学习,现有迹象表明这已经在发生了。”
2.It has been estimated that this generation, due to the pressures of technology, the wish for personal fulfilment and desire for diversity, will work for 17 different employers over the course of their working life and have five different careers.
分析:本句是包含了从句的复杂句,在处理复杂句的时候,我们还是要先识别主干,再对剩余的句子结构进行分析,明确所作成分以及修饰对象。句子主干很容易找到,即“It has been estimated that”的形式主语句型,剩下的内容都是真正的主语,“due to the pressures of technology, the wish for personal fulfilment and desire for diversity”是原因状语,而“over the course of their working life”修饰“this generation will work for 17 different employers”。句子成分明确以后,对应译文就比较好处理了,内容整体上是顺译的,要特别注意的是状语部分,原因和时间状语可以翻译在修饰对象之前。
译文:“据估计,由于科技的压力、对个人成就的憧憬和对多样性的渴望,这一代人将在他们的职业生涯中为17个不同的雇主工作,从事5种不同的职业。”
上述两个句子都是很具有代表性的长句,通过近几年的命题趋势不难发现,各题型的解题关键句往往都是不难的长句或者长而又难的句子,那么在遇到这些句子时,大家不要被它的长度所震慑,而应该梳理好主干内容,如果是复杂句,再去分析剩余的修饰部分,明确所作成分和修饰对象,分析完这些以后长难句就已经被我们割裂成有条理的简单句了,因而也就不难理解了,当然要想掌握长难句的分析能力,还是需要不断练习,强化自己的语法知识,不断提升处理长难句的敏锐度考研实用工具推荐
1、考研院校专业匹配查询系统
2、近4年全国各在招院校专业复试分数线查询
3、历年调剂信息查询
4、历年各院校专业目录查询
5、历年各院校报录比查询
6、历年各院校参考书目录查询
免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。




