
首先,自然要了解关于翻译的一些基本情况。其实,翻译所涉及的话题内容相对较多。比如像中国的历史、文化、经济、社会发展等题材都会考到。此外,大家也要了解翻译的基本长度。四级的翻译长度大约为140到160个汉字,六级的翻译长度大约为180到200个汉字。要求考生在规定的时间内将汉语段落译成英语。其中,六级的试题内容难度自然会略高于四级。但是,欣慰的是试题中不含生僻的专业词汇或习语。但是既然以分数为主,评分标准也就是得分的情况大家就必须要做到心中有数了。四级和六级均采用相同的档次描述。翻译满分为15分,分为五个不同的档次:14分档(13-15分)、11分档(10-12分)、8分档(7-9分)、5分档(4-6分)和2分档(1-3分)。不同的档次自然有不同的要求,但是主要还是看译文是否能准确表达原文的意思,译文的流畅度,结构的清晰度,以及用词语言是否合理几个角度。
此外,要想翻译得好,拿到一个不错的分数,技巧自然必不可少。接下来我们就为大家讲解翻译题的解题方法。第一点,在翻译前,先正确理解文章意思。如果阅读段落的过程中遇到很难的说法,先尝试变成简单的中文再进行翻译。这样既可以适当减轻自己翻译的难度。比如:年夜饭。我们在翻译时难免会觉得不好处理。所以我们可以从汉语本身的角度进行简化。顾名思义,年夜饭就是过年的那顿团圆饭,一年只有一次。所以年夜饭我们就可以迂回表达为the annual reunion dinner.第二点,我们要处理一段汉语的翻译,翻译的过程中自然也要注意时态的转换。比如一般现在时,一般过去时和现在完成时这些基本常见的时态。此外,我们还需要适当灵活处理一些词汇。不单单在词义选择的层面,还需要适当进行词性的转换。词义选择是指词有多个意思,但是要求我们将其在特定场合的正确意思选出来。所以能够正确选词就显得格外重要了。往往在选词时,我们可以关注词义的广义和狭义范围、褒贬度和感情色彩。例如试题中的“剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛”Paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere.在这里以“增加”为例,指的是“加强”的意思,而并不是我们平常所指的“数量增加”的含义,因此increase的使用就显得不够贴切,应该翻译为enhance。而词性转换是汉译英常用的一种手段。毕竟汉语和英语的使用会有差异,比如汉语具有动态性和具体性的特点,在语言运用上多用动词。英语则具有静态性和抽象性的特点,在语言使用过程中往往会呈现出名词化和介词化特点。词性转换在翻译中最常见的也就是动词转变成名词进行翻译了。最后,能够应用一些英语的固定句型进行翻译并且多多考虑上下句之间的逻辑关系并能够添加一些简单的连词,会使翻译的译文更加出色。
考研实用工具推荐
1、考研院校专业匹配查询系统
2、近4年全国各在招院校专业复试分数线查询
3、历年调剂信息查询
4、历年各院校专业目录查询
5、历年各院校报录比查询
6、历年各院校参考书目录查询
免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。




