
So few authors have brains enough or literary gift enough to keep their own end up in journalism, ” Newman wrote, “that I am tempted to define ‘journalism’ as ‘a term of contempt applied by writers who are not read to writers who are’.
首先,解句子第一步先解决掉里面的生词
brains 智慧
literary gift 文学天赋
keep one’s own end up in…在…中站住脚
Be tempted to 倾向于…
Journalism 新闻写作
a term of contempt蔑视之词
那接下来咱们第二步该做什么呢?对于这种长难句,难点之一就在于它太长了,所以为了方便理解,接下来我们就应该去对它进行断句,当然断句并不是按照我们想当然来断句的而是有一定得标志,所以第一步即是找标志,段长句,其中存在的非常天然的一个标志即是标点,然后连词,最后短语,并且断句还等满足一个长度适中,结构完整的原则,先看我们这句子里面有两个逗号,在第一个逗号处断句,那么接下来就跟着老师的脚步来分析一下这个句子,所以可以断句为:
①So few authors have brains enough or literary gift enough to keep their own end up in journalism, ” Newman wrote, ②“that I am tempted to define ‘journalism’ as ‘a term of contempt③ applied by writers who are not read to writers who are’
接下来就要。抓主干,识从句。①主语few authors,谓语动词have , 宾语brains enough or literary gift enough,to keep their own end up in journalism作为结果状语,在这个句式当中,Newman wrote 作为一个插入语,理解时往最前面提;②句中上来有一个that,同学们可以判定一下是什么从句,宾语?前面也没有动词,定语?句中也不缺成分,在这里是结果状语从句与①句句首的so构成so....that,此外句中还有一个短语define A as B,把A定义为B;③句中上来就是一个applied,V-ED短语,在这里放在contempt这个名词后作它的定语,译为由.....所采用的,只不过这句话复杂的是writer后又加who作定语,而且中间有个to,在这要和apply构成短语,apply A to B,把A用于B,另外这里需要注意的是从句中式are read,被阅读,所以是受欢迎的...就到了第三步,调语序,这句话的意思就是:
纽曼写到:几乎没有作者有足够多的智慧和写作天赋足以让他们在新闻写作中站得住脚,以致于我倾向于把新闻写作定义为不受欢迎的作家对受欢迎的作家作出的轻蔑之词。
再来总结一下我们翻译的步骤
1.寻标志,段长句
2.抓住干,识从句(找准需要调整的短语或者句子并且放在合适的位置)
3.调语序
当然,我们的长难句的翻译不仅仅是刚才这个句子内部的动词ed的短语作定语需要调整,还有其他的比如ing短语,to do短语等作为定语,除了短语之外还有句子作为定语,除了定语之外还有需要调整的状语,那这些状语又如何识别呢?欢迎大家关注后续的讲解内容。
考研实用工具推荐
1、考研院校专业匹配查询系统
2、近4年全国各在招院校专业复试分数线查询
3、历年调剂信息查询
4、历年各院校专业目录查询
5、历年各院校报录比查询
6、历年各院校参考书目录查询
免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。





