
那接下来我们来逐句分析一下吧。
My dream has always been to work somewhere in an area between fashion and publishing. 这里涉及到一个时态,现在完成时,表示事情从过去到现在发生并且还有一些影响。Somewhere in ……between A and B ,意为在AB之间的某个领域。这里注意到publishing是出版业。
翻译:我的梦想一直是在时尚和出版之间的某个领域工作。
Two years before graduating from secondary school, I took a sewing and design course thinking that I would move on to a fashion design course.这个句子注意sewing的翻译,有些同学可能不知道缝纫。
翻译: 中学毕业前两年,我参加了一个缝纫和设计课程,以为自己会升入时装设计课程。
However, during that course I realised that I was not good enough in this area to compete with other creative personalities in the future, so I decided that it was not the right path for me. 转折开始,这个句子看似有点长,但是句子结构其实比较简单,第一个句子是I realize引导的宾语从句,第二个句子也是decided引导的宾语从句。中间还涉及到一个固定用法叫做not good enough to do sth.叫做做某事不够好。
翻译:然而,在那个课程中,我意识到我在这个领域不够好,无法在未来与其他创意人士竞争,所以我决定这不是适合我的道路。
Before applying for university I told everyone that I would study journalism, because writing was, and still is, one of my favorite activities.
Tell sb. that 双宾语,有两个词组和单词需要注意,分别是申请apply for 和新闻journalism。Apply 后面一般可以跟to /for ,表示应用于,涂抹于,申请。
But, to be honest, I said it, because I thought that fashion and me together was just a dream—I knew that no one could imagine me in the fashion industry at all!
这里再次转折,但是,说实话,后面的内容都是直接按顺序翻译即可。这段感情色彩很重,所以翻译起来可以随意一些。
翻译:但是,说实话,我这么说是因为我认为时尚和我在一起只是一个梦想--我知道根本没有人能想象我在时尚界的样子!
So I decided to look for some fashion-related courses that included writing. This is when I noticed the course “Fashion Media & Promotion.”
这两个句子并不是很难,前一个句子是决定去做某事加了一个定语从句。第二个句子是时间状语从句,但是很多同学可能会对引号内的内容觉得陌生,这其实就是一门课程,按照字面意思翻译即可。fashion-related是一个复合形容词,跟时尚有关的。
翻译:所以我决定寻找一些时尚界的工作。所以我决定寻找一些与时尚相关的课程,其中包括写作。这时我注意到了 "时尚媒体与推广 "课程。
好的,那本期的翻译就给大家解析到这里了。希望大家在翻译的备考过程中,一路披荆斩棘!
考研实用工具推荐
1、考研院校专业匹配查询系统
2、近4年全国各在招院校专业复试分数线查询
3、历年调剂信息查询
4、历年各院校专业目录查询
5、历年各院校报录比查询
6、历年各院校参考书目录查询
免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。
分享到
下一篇:考研英语长难句分析每日一句





