
call for 呼吁
forge [fɔːrdʒ] v. 形成
collaboration with sb. 与……的合作
uneasy [ʌnˈiːzi] adj. 忧虑的;不和谐的
federal [ˈfedərəl] adj. 联邦政府的
landowner [ˈlændoʊnər] n. 土地拥有者
estimate [ˈestɪmeɪt] v. 估计
prairie chicken 北美草原松鸡
habitat [ˈhæbɪtæt] n. (动植物的)生活环境
【长难句】读读,这个是否能读懂?
In particular, they called for forging closer collaborations with western state governments, which are often uneasy with federal action, and with the private landowners who control an estimated 95% of the prairie chicken’s habitat.
(2016年 英语二 Text2)
【思考】想想,这些都知道么?
1. 这个句子是复合句么?
2. 主句宾语是什么?
3. which引导的是什么从句?修饰什么?
4. who引导的是什么从句?修饰什么?
【解答】看看,这些都答对了么?

【难点分析】本句是复合句。句子主干为they called for forging closer collaborations with… and with…,两个由which和who引导的定语从句分别修饰western state governments和the private landowners。
【翻译】最后,理解这句了么?
【主句翻译】他们呼吁与西部各州政府以及私人土地所有者缔造更紧密的合作关系。
【整句翻译】特别是,他们呼吁与西部各州政府以及私人土地所有者缔造更紧密的合作关系;西部各州政府通常不满联邦政府的行为,那些私人土地所有者控制着95%的草原榛鸡栖息地。考研实用工具推荐
1、考研院校专业匹配查询系统
2、近4年全国各在招院校专业复试分数线查询
3、历年调剂信息查询
4、历年各院校专业目录查询
5、历年各院校报录比查询
6、历年各院校参考书目录查询
免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。





