
2022考研智能择校择专业匹配系统入口 2022考研全年备考资料包免费下载入口

“Rats have been shown to engage in multiple forms of reciprocal help and cooperation ,including what is referred to as direct reciprocity where a rat will help another rat that has previously helped them,”says Quinn.
首先,让我们先来分析一下这个句子的句子结构:
该句的主句正常结构应该是 Quinn says+整个引用的引语作宾语,表示Quinn这个人说话的内容。
其中引语中的宾语部分是整个句子的重难点内容,在这里我们主要分析一下,句子的主干部分为Rats have been shown to engage in multiple forms of reciprocal help and cooperation. Rats为主语,have been shown为谓语,to engage in multiple forms为to do 短语做宾语,其后的reciprocal help and cooperation为of短语做定于,修饰multiple forms。
本部分的翻译为:调查研究表明(此部分为shown的补充翻译,如果只译成“表明”会语义不完整),老鼠会参与到多种形式的互助及合作中。
后面including部分为进一步举例说明,其中包括一个what引导的宾语从句和两个定语从句,我们分别来看一下:
宾语从句what is referred to as direct reciprocity,其中what为从属连词,表示:其中包括被称为“直接互助”的行为;
定语从句①:where a rat will help another rat,其中where为从属连词,从句修饰direct reciprocity,表示“在这种直接的互助行为之中,老鼠会帮助另一只老鼠”;
定语从句②:that has previously helped them,其中that为从属连词,从句修饰another rat,表示“这个另一只老鼠是之前帮助过他们的老鼠”。
整个including部分的翻译为:其中包括被称为“直接互助”的行为,在这种直接的互助行为之中,老鼠会帮助另一只曾经帮助过自己的老鼠。
整句翻译:调查研究表明,老鼠会参与到多种形式的互助及合作中,其中包括被称为“直接互助”的行为,在这种直接的互助行为之中,老鼠会帮助另一只曾经帮助过自己的老鼠。
整合起来就是整个这个句子的结构分析与翻译,其实整句的结构并不复杂,其中对于个别单词及短语的识别(包括:reciprocity,to engage in,be referred to)成为小伙伴们理解本句的关键,大家只要掌握识别各种从句的方法,即可对于句中成分很好的识别及翻译。
以上就是对于2020年英语二第一篇阅读文章的长难句的分析,供大家参考借鉴~
考研实用工具推荐
1、2022考研院校专业匹配查询系统
2、近4年全国各在招院校专业复试分数线查询
3、历年调剂信息查询
4、历年各院校专业目录查询
5、历年各院校报录比查询
6、历年各院校参考书目录查询
免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。




