
2022考研智能择校择专业匹配系统入口 2022考研全年备考资料包免费下载入口

1. Neuroscientist Bonnie Auyeung found that the hormone oxytocin increased the amount of eye contact from men toward the interviewer during a brief interview when the direction of their gaze was recorded.
重点词汇:Neuroscientist,hormone,gaze,oxytocin
重点短语:eye contact,the amount of
解析:”Neuroscientist Bonnie Auyeung” 为主语,谓语是”found”,”the hormone oxytocin increased the amount of eye contact from men toward the interviewer during a brief interview ”宾语从句,”when the direction of their gaze was recorded”为状语从句。
翻译:神经系统科学家邦妮·欧阳(Bonnie Auyeung)发现在一次简短的面试中,当他们眼睛注视的方向被记录下来时,催产素这种荷尔蒙增加了男性与面试官的眼神交流。
2. “Whether you’re a politician or a parent, it might be helpful to keep in mind that trying to maintain eye contact may backfire if you’ re trying to convince someone who has a different set of beliefs than you,” said Minson.
重点词汇:backfire,convince
重点短语: keep in mind
解析:本句主干为”it might be helpful to keep in mind”,“it”为形式主语,真正的主语为”to keep in mind”,”that trying to maintain eye contact may backfire”为宾语从句,” if you’ re trying to convince someone who has a different set of beliefs than you”为条件状语从句,其中”who has a different set of beliefs than you”是定语从句,修饰”someone”。
翻译:“无论你是政治家还是家长,如果你试图说服一个与你有不同信仰的人,牢记保持眼神交流可能会适得其反,这可能对你有帮助,”明森(Minson)说。
3. These pauses typically occur at about three per second, and the eyes then jump to another spot, until several important points in the image are registered like a series of snapshots.
重点词汇: pauses,typically,spot,snapshots
重点短语:a series of
解析:两个句子并列构成本句,“These pauses typically occur at about three per second”和“the eyes then jump to another spot”并列,“until several important points in the image are registered like a series of snapshots”为时间状语从句。
翻译:通常情况下,大约每秒会停顿三次,然后眼睛跳跃到另一处,直到图像中的几个重要点像一系列快照一样已经完成注册。
4. In people who score high in a test of neuroticism, a personality dimension associated with self-consciousness and anxiety, eye contact triggered more activity associated with avoidance, according to the Finnish researcher Jari Hietanen and colleagues.
重点词汇: score,personality,dimension,self-consciousness,trigger
重点短语:associated with
解析:本句主语为”eye contact”,谓语为”triggered”,宾语是”more activity associated with avoidance”。”In people who score high in a test of neuroticism”为状语,其中”who score high in a test of neuroticism”为定语修饰”people”;”a personality dimension associated with self-consciousness and anxiety”为”a test of neuroticism”的同位语,其中”associated with self-consciousness and anxiety”为后置定语,修饰”a personality dimension”;
翻译:芬兰科研工作者贾里·希坦(Jari Hietanen)及其同事表示,在神经质测试中(一种与自我意识和焦虑相关的人格维度),对于得分较高的人,眼神交流会引发更多回避行为。
考研实用工具推荐
1、2022考研院校专业匹配查询系统
2、近4年全国各在招院校专业复试分数线查询
3、历年调剂信息查询
4、历年各院校专业目录查询
5、历年各院校报录比查询
6、历年各院校参考书目录查询
免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。




