
2022考研智能择校择专业匹配系统入口 2022考研全年备考资料包免费下载入口

首先,先向大家介绍一下我当时准备考试时的情况。在备考笔译考试期间,我还是一个普通本科院校英语专业的大三学生,英语专业四级考试勉强飘过。由于身边的人都在为毕业以后做打算,我当时的想法是准备catti3为以后考翻硕做准备,毕竟很多非英语专业的本科生也会参加此考试并顺利通过,所以难度不算很大。
其次,Catti3笔译考试由综合考试和笔译实务组成。关于综合考试,它重点考查的是词汇量,由于我是英语专业并没有很多准备,但是基础薄弱的考生是需要好好准备的,毕竟只要一门不满60,就要重考。这个部分,还是要注意课下多积累单词,我当时主要准备了专八词汇和GRE单词。关于单词的背诵和积累,个人不太建议在app上进行背诵。手机的诱惑太大这是一方面,其次记不住拼写,单词记得多了之后容易记混。
最重要的是给大家分享笔译实务的备考。很多考生在准备笔译考试时都会买官方推荐的教材,但是这个教材内容很多,文章也很长,对于突击准备的学生来说不是很适用。成都考研英语辅导班老师建议,在练习翻译之前,还是要准备一本有关翻译技巧的书籍,建议中公老师推荐的翻译技巧,仔细研读具体笔译的翻译技巧,比如上面具体介绍的各种从句的翻译方法和常见的省译、增译等。有了基本的理论知识,然后就是实践了。首先关于汉译英,建议把里面的真题打印出来,然后自己逐句翻译,接着对比参考答案,重点分析自己翻译有误的地方。完成第一遍练习之后,一定要认真总结,斟酌是词汇的问题还是翻译方法的问题,完成这一系列之后,一定要积累相关的表达并背诵里面值得借鉴的翻译。其次,汉译英,我当时主要准备了政府工作报告,catti3汉译英中也有很多是来源于政府工作报告的内容,大家可以关注公众号:翻译硕士考研,里面不仅整理了双语的政报,还有非常详细的解析,大家可以自己学习翻译,重点积累里面好的表达,并进行积累和背诵。这个练习的过程要一定持续到考前,一直保持学习的状态,而且在练习翻译材料的时候要注意,不要讲求量,一定要重点注意与参考译文的对比和分析,课后注意积累。
最后,对于完全没有任何翻译基础的考生来说,最重要的是摆正心态,然后慢慢积累,相信自己一定可以。毕竟在备考的过程中,本来自己以为翻译很好的译文,一对比答案就感觉似乎理解的不是一篇文章。考研实用工具推荐
1、2022考研院校专业匹配查询系统
2、近4年全国各在招院校专业复试分数线查询
3、历年调剂信息查询
4、历年各院校专业目录查询
5、历年各院校报录比查询
6、历年各院校参考书目录查询
免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。




