
| 2020考研择校择职业指导群 |
| 点击关注“四川中公考研”新浪微博,与博主互动获取考研上名校技巧 |
| 点击关注“四川中公考研”微信公众号,第一时间获取新考研资讯 |
| 一对一择校择职业指导、周末面授班、半年集训、暑期集训营 |
长难句,顾名思义,是因为句子比较长而导致难度升级,如果把一个句子化长为短,化繁为简,理解起来不就容易了吗?因此,破解长难句的第一步就是把句子断成几个比较短的结构。断句的时候主要遵循两个原则:一是长度适中,而是按语法结构划分。
何为长度适中?通常情况下,我们认为10个单词左右的句子是学生能够接受的长度,理解起来要简单很多。但这并不意味着要去机械地计算单词数量从而把句子划分开来,划分结构的时候还要同时兼顾语法结构,即考虑可以充当句子成分的短语(包括名词短语、介词短语、动词不定式短语,分词短语等等),或句子(包括主句和各类从句)。也就是说,把句子划分成既符合语法结构又符合长度适中原则的几个部分。
为了做到这一点,在划分句子之前,我们可以寻找一些特殊的断句标志作为参考。比如:逗号、连词(并列连词和从属连词)、短语处,这些位置是往往可以将句子断开的。
总结起来,我们破解长难句的思路就是:1.寻标志,断长句,守原则;2.依逻辑,调语序,组整句。
下面我们具体的考研试题例句示范说明。
(2003年翻译62题)
Social science is that branch of intellectual enquiry //which seeks to study humans and their endeavors /in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner//that natural scientists use for the study of natural phenomena.
这个句子是2003年考研试题翻译当中的一个题目,按照我们断长句的方法,可以将这个句子划分成3-4部分:
1. Social science is that branch of intellectual enquiry
句子主干:主系表结构翻译:社会学科是知识探索的一个分支
2. which seeks to study humans and their endeavors /in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner
定语从句:修饰主句主语,里面包含方式状语,in the …… manner,以……方式,需前置翻译。其次就是整个定语从句比较长,需后置翻译。翻译:它试图以同样理性的、有序的、系统的及冷静的方式研究人类和他们的行为
3. that natural scientists use for the study of natural phenomena
定语从句,修饰限定manner,that在从句中充当宾语,里面包含一个目的状语,for……,即:为……,需前置翻译。翻译:为研究自然现象,自然科学家使用这种方式。
2.依逻辑,调语序,组整句。
整句翻译:社会学科是知识探索的一个分支,它试图像自然科学家研究自然现象那样,以理性的、有序的、系统的和冷静的方式研究人类和他们的行为。以上是四川中公考研小编为您整理的“2020四川考研:攻克考研英语长难句之两步走",预祝每位考生取得好成绩,更多考研常识相关内容尽在四川中公考研英语栏目,中公考研为广大学子推出乐学面授课、VIP一对一等系列备考课程,针对每一个科目要点进行深入的指导分析,欢迎各位考生了解咨询。同时,中公考研一直为大家推出考研直播课堂,足不出户就可以边听课边学习,为大家的考研梦想助力!
免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。




