
| 2019考研冲刺交流冲刺群 419327203 点击加入获取考前预测卷 |
| 点击关注“四川中公考研”新浪微博,与博主互动获取考研上名校技巧 |
| 点击关注“四川中公考研”微信公众号,第一时间获取新考研资讯 |
| 职业课协议班、周末面授班、冲刺集训营、2019在职考研协议班、四六级网课1元购 |
1.辨认
分清句子的种类,辨认句子是简单句、并列句,还是复合句。
2.粗划
分清主句、从句的主要结构。比方说简单句,就要弄清楚句子是主系表结构,还是主谓宾结构,还是主谓状结构。如果是并列句,就要弄清楚并列句子的主要成份,如:主语谓语、表语、宾语、状语、定语等。如果是复合句,找出主句和从句,然后对主句和从句进一步划分,比方说主句是什么结构,从句是什么结构。
3.细划
在粗划的基础上,对句子成分的进一步划分。比方说句子中的分词短语,就要弄清它的功能,是作定语、状语、补语还是作其它的成分。比方说,连接词and,就要搞清楚连接那两个句子成分。有些从句内还有从句,这就需要弄清从句和从句之间的关系。还有一些短语,如动词短语,名词短语,介词短语,不定式短语,动名词短语等都需要认真对待。特别是一些固定的搭配,也是忽视不得。
4.理顺
在正确理解句子成分之间关系的基础之上,正确把握句子各个成分所表达的意思。
5.归一
把整段话串在一起理解,要考虑到上下文,要考虑到语境,不能孤立地去理解词或短语的意思。
6.表达
用忠实、通顺、流畅的句子表达英文的内容。
下面我们结合一些实例来看长句的翻译:
(1)Ourown research in hospitals suggests that even the housekeeping and laundry staffs takepride in the factthat in their own ways they are helping to cure sick people——andthusaccomplishinga good deal.
说明:这是个复合句,主句是Our own research inhospitals suggests, that引导宾语从句。在宾语从句中,又有一个同位语从句。根据语法结构,这个句子可分为四大块:
1)主句部分,其意思是:我们自己在医院的调查表明。
2)宾语从句部分,汉语意思是“即便是勤杂人员和洗衣工人,也对自己的工作引以为荣”。词组the housekeeping andlaundry staffs,根据上下文,其意思是“勤杂人员和洗衣工人”。
3)同位语从句,汉语是“他们自身的工作协助治好了病人”。
4)破折号后的分词短语部分,译文是:因而也就做出了很大的贡献。根据原文表达的意思,可把这个句子译为:
译文:我们自己在医院的调查表明,即便是勤杂人员和洗衣工人,也对自己的工作引以为荣,他们自身的工作协助治好了病人——因而也就做出了很大的贡献。
以上是四川考研网为考生整理的“2019考研英语:长难句翻译分步走”相关内容,希望对大家有帮助,四川考研网预祝大家都能取得好成绩!
免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。




