
首先翻译硕士英语:阅读的话就是看外刊,以《经济学人》为主。因为上外近几年的阅读都特别长,所以要习惯阅读长文章。在阅读的时候可以总结文章架构,这样不仅有助于理解,还可以学习别人的写作方法,对做summary也有帮助。如果是精读,一般分为以下几步:第一,通读文章,总结段落大意、分析文章结构;第二,查词典,学习生词,摘录短语和句型;第三,弄懂长难句,如果是双语的可以自己尝试翻译,然后再对照参考译文进行修改。一篇好的文章值得我们学习的东西还是很多的。
至于作文,一方面,可以参考的是《新GRE写作官方题库与范文》,另一方面,就是阅读外刊文章。在阅读文章的过程中,学习别人是如何开头、论证、举例和总结的,也要注意积累素材。从9月份开始,要每个月写3-4篇作文给老师或学姐修改。
英语翻译基础:前期可以看《中式英语之鉴》、李长栓老师的《非文学理论翻译与实践》和叶子南老师的《高级英汉翻译理论与实践》。然后韩刚老师的《90天攻克CATTI二级笔译》也是很好的素材,既可以学习理论,又可以当做练习材料。
其他的练习材料包括一些双语文章,“经济学人 商论”app里的文章。文学类翻译的话,用张培基散文练习汉译英的,网上买了一本英译汉散文集练习英译汉。
做完翻译之后要注意总结和修改。不知道大家有没有感觉,英语学多了之后汉语就会变得不地道,所以我每天早上都会有1个小时的早读时间来阅读文章和好的译文,既保持英语语感,也保持汉语语感。另外,今年既考了翻译,也考了summary,大家平时也要注意这方面的练习。
汉语写作与百科知识:前期可以看《中国文化概要(第二版)/陶嘉炜》、《中国文学与中国文化知识应试指南(林青松编)》、《汉语写作与百科知识(刘军平)》这几本书。因为前几年上外会考成语,所以还可以看一整套《中华成语故事》。然后发现很多题目高中历史都有涉及,所以把高中历史书也可以看一遍。上外的这门课与时事联系得很密切(比如第四次工业革命,还有金庸去世,都是很新、很热点的题材),所以大家平时在关注新闻的时候也要多思考,说不定哪一条新闻就成为题目材料了。
免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。
分享到
下一篇:2021考研如何积累汉语写作素材




