
| 2020考研择校择职业指导群 |
| 点击关注“四川中公考研”新浪微博,与博主互动获取考研上名校技巧 |
| 点击关注“四川中公考研”微信公众号,第一时间获取新考研资讯 |
| 职业课协议班、周末面授班、半年集训、年集训 |
众所周知,在MTI各科目考试中,除了汉语百科知识以外,容易让人心里没谱儿的就数翻译基础这门考试了,这门考试由于各学校出题类型及偏好不同,因此本篇文章我们来说说整体的翻译备考应该读那些书籍,以及如何备考。
要想使自己的翻译文章出彩的话,首先,应该去拜读、揣摩老牌的翻译大家的文学作品。比如刘士聪老爷子的108篇散文以及张培基的散文翻译。在读这些书籍时,可以总结提炼出自己的心得,勤于动口,勤于练笔。每天坚持翻译动手翻译。首先在备考期间一些比较好的可以拿来练笔的翻译素材有:由上海外国语大学穿件并主办的《东方翻译》,中国译协创办的《中国翻译》是一本很好的理论与实践并用的书籍,其中的文章都可以拿出来自己练笔,难度不是特别大。还有《经济学人》适合偏向对外经贸一类的院校的学生拿来练手。《环球时报》以及《中国日报》这样的报纸或者杂志平日的文章也可以拿来当做翻译素材练笔。当然除了这些素材以外,报考院校的历年试题或者是回忆版试题也是必不可少的拿来练笔的素材之一。平时在选择练笔素材时也可以向试题靠拢,如果报考院校喜欢靠文学类或者诗歌类型的文章的话,就尽量找相似的内容去练习。
其次,要想自己的翻译文章出彩的话,单单凭借实践还是不够的,还需要有扎实的理论基础,下面就来推荐一些比较适合的,难度不是特别大的翻译理论书籍。
1. 张培基,《英汉翻译教程》上海:上海教育出版社。
2. 李长栓,《非问文学翻译理论与实践》北京:中国对外翻译出版公司。
3. 许渊冲,《翻译的艺术》北京:北京,五洲传播出版社。
4. 庄驿串,《英汉翻译简明教程》北京:外语教学与研究出版社。
5. 叶子南,《好级英汉翻译理论与实践》北京:外语教学与研究出版社。
上述书籍属于想要攻读翻译职业的学生必不可少的书籍,此外大家如何实在不知道自己的翻译水平到底处于哪个阶段的话,可以在备考期间用二级笔译或者来练练手,同时也可以报名考试,感受一下每年二笔开始的难度,一方面摸摸自己真实的水平,另一方面可以建立信心。
以上是四川中公考研小编为您整理的“MTI 之英语翻译基础备考”,预祝每位考生取得好成绩,更多考研常识相关内容尽在四川中公考研专硕栏目,中公考研为广大学子推出乐学面授课、VIP一对一等系列备考课程,针对每一个科目要点进行深入的指导分析,欢迎各位考生了解咨询。同时,中公考研一直为大家推出考研直播课堂,足不出户就可以边听课边学习,为大家的考研梦想助力!
免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。
分享到
下一篇:2020翻译硕士词汇备考指南




