dyjh365 

 

 二维码名片

乔治·斯坦纳翻译四步骤理论「中公考研英语研究院」

来源:四川中公考研 2019-11-18

考研答疑  |  免费领好课入口

  Four-Step Translation Theory

The great reputation of George Steiner was attributed to the foundation of the hermeneutic translation theory, which has swept the West since its birth. In 1975, Steiner elaborated the nature of the linguistic translation researches, translation tasks and aims. Moreover, he explained other important points in his book of After Babel: Aspects of Language and Translation. The book has helped Steiner acquired a great reputation, at the same time, it was known as a “Milestone Work” of the language and translation theory.

Trust

Steiner indicates that trust is the first step for the interpretation process. The translator will select a text which he thinks is valuable before the process of translation. From Steiner’s point of view, it is risky for the translator to choose a text, which is like an adventure, and he confirms that the translated text must be valuable and meaningful. Translators can choose texts according to their own interest. Moreover they should be enthusiastic towards the translated works and ardently love them. Only in this way can they take the responsibility of translating the source text. Nevertheless, they can also choose texts for certain translation institutions or companies, such as the part of their translation jobs, even for political and social reasons. In a word, the translator must bear in mind that the source text should be full of significance when they decide to choose the source text. Another factor of trust is the translator’s language ability. This factor is overwhelmingly important. Translators not only need to be proficient in the source language, but also have the ability to fluently translate the source language into the target language. At the same time, translators must also be familiar with the source culture and the target culture behind the language.

Aggression

Aggression refers to the stage of the translator’s understanding of the original work. There are great differences in the translator’s linguistic and cultural background, thinking, writing techniques and life experience. In the process of translating the original text, the expression of personal literary consciousness is unavoidable. Therefore, in the process of expression, there will be contents beyond the text, which is the invasion in the text. In Steiner’s view, in the process of translation, the translator invades and extracts the original work, and takes it for himself. In the process of interlingual translation, comprehension exercises are obviously aggressive and destructive. Steiner once compared translation to “open-pit mines, which leave scars in the landscape after mining”.

Incorporation

At this stage, the translator’s task is to translate the content of the original text that cannot be understood by the target language readers into the comprehensible one. Faced with different linguistic, social and cultural backgrounds, different translators will use different translation strategies. According to Steiner, there are two main ways to incorporate, called foreignization and domestication. In the process of translating, the translator absorbs the form and meaning of the original text. It not only reflects the incorporation of the basic semantics and structure of the original text, but also reflects the translator’s subjectivity by adding new elements into the translated version.

Compensation

Without the fourth stage, the entire cycle is incomplete. From a cognitive point of view, the translator begins to siege and invade the original text, thus unbalancing the whole system. Therefore, this interpretation needs to be compensated. Real interpretation must be mediated and exchanged in order to restore balance, and the most common method of compensation is adding footnotes. In addition, adjustment of semantic structure and other means can be used to restore the balance between the original and the translation.

阅读全文

 免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

分享到

下一篇:2021考研考生年前「复习规划」


四川中公考研

成都市武侯区科华北路62号力宝大厦3楼南区

网址:sc.kaoyan365.cn

预约参观:加微信dyjh365

咨询时间

周一至周日 9:00-18:00 全年无休

  • 川大学习中心
  • 双流学习中心
  • 绵师学习中心
  • 郫县学习中心
  • 川师学习中心
  • 郫县学习中心
  • 南充学习中心
  • 川师学习中心
  • 理工学习中心
  • 乐山学习中心
  • 温江学习中心
  • 宜宾学习中心
  • 传媒学习中心
  • 简阳学习中心
  • 成大学习中心
  • 金堂学习中心
  • 彭山学习中心
  • 川大望江学习中心

    地址:武侯区科华北路62号力宝大厦3楼南区

    电话:13408553731

  • 双流学习中心

    地址:成都市双流区大件路文星段25号

    电话:13683437962

  • 绵师教学点

    地址:磨家校区双圣小区A区42栋2楼中公教育

    电话: 08162296886

  • 郫县教学点

    地址:西华大学西华记忆中国移动营业厅内

    电话:19508124705

  • 川师成龙教学点

    地址:川师成龙校区西门云立方附205中公教育

    电话:19508170670

  • 旅游学院教学点

    地址:四川旅游学院继续教育学院一层考研服务中心

    电话:19508170670

  • 南充西华师范大学教学点

    地址:南充市顺庆区师大路华府丽都一单元10楼

    电话:15583027321

  • 川师狮子山教学点

    地址:南门校园广场3楼A3-10

    电话:15982307862

  • 成都理工大学教学点

    地址:成都市成华区民兴路830号理工东苑中公教育

    电话:17711076409

  • 乐山成理工院教学点

    地址:肖坝街道青衣路33号新业中心写字楼12楼中公教育2092298

    电话:0833-2092298

  • 成都温江教学点

    地址:四川省成都市温江区南熏大道3段863号2楼

    电话:19508173206

  • 宜宾教学点

    地址:宜宾市临港科教公元π二楼

    电话:13716324244

  • 市区教学点

    地址:宜宾叙州区南岸重百新世纪百货13楼

    电话:13716324244

  • 成都传媒学院教学点

    地址:美乐广场一栋二楼中公教育

    电话:17380142420

  • 简阳教学点

    地址:吉利学院校内青春馆三楼(创新创业孵化中心)

    电话:15283737083

  • 成都大学教学点

    地址:请拨打下方电话亲自来接

    电话:15680688021

  • 成都金堂教学点

    地址:成都文理学院国教楼1楼104办公室

    电话:18981881686

  • 彭山教学点

    地址:眉山市彭山区锦江大道1号四川大学锦江学院

    电话:17381826465


关于中公考研| 电脑端| 网站地图| 返回首页

地址:北京市海淀区学清路23号汉华世纪大厦B座

Copyright©1999-2016 北京中公教育科技有限公司.All Rights Reserved

返回
顶部
 在线咨询  电话咨询  预约院校
 
 
择校预约
四川中公考研预约咨询:择校择专业 跨专业报考 个性化问题解答
获取验证码